martes, 8 de julio de 2008

Los valientes y el buen vino pronto se acaban, amigo

Tengo tantas ganas de ver esta película que me pica todo.





Filacterias

del alemán, Weltschmerz
En su primera definición, el Weltschmerz era una noción de pesimismo existencial que gustaba mucho a los autores románticos.
Hoy, la palabra se utiliza para describir el dolor psicológico que se siente al sensibilizarse con las desgracias del mundo.

Por si necesitábamos más motivos por creer en la poesía de la lengua germánica. ¿En qué otro idioma puede decirse "¡Me duele el mundo!" en una sola palabra?

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Mrs. Marta!

Esa peli ya la he visto! En Sitges, concretamente, y era bien maja.

Le informo también de que hoy me ha llegado el maravilloso 69 Love Songs de los Magnetic Fields por Amazon, y tiene un libreto de bastantes páginas en el que Daniel Handler entrevista a Stephin Merrit.

Ricardo dijo...

Ojo con el picor! No será sarna? ;-p
Aunque bien pensado, "sarna con gusto no pica"...

M dijo...

Ay, Mr. Dani! (el "!", ¿es obligatorio?), envidia cochina total me da usté. Cuando sea mayor quiero tener una distribuidora.

Ya había oído hablar de la entrevista de D. Handler y las 69 songs, y le informo de que yo también he adquirido ese prolijo disco, aunque por medios que... no me permiten tener el librito de marras. Ya me contará usted.


Ricardo, chato, por un comentario que dejas... Ya podrías decir cosas más bonitas y menos urticantes...

Ricardo dijo...

Perdóneme usted, Srta. M., no quería provocarle urticaria (aunque en mi caso asumía la urticaria que me provocaban las frambuesas recogidas en caminos de los pirineos).
En cuanto a decir cosas más bonitas, suelo expresarme mejor por otro medio que no es la palabra. Tomaré nota (¿dónde habré dejado el boli?).